‘Imocki crnjaci‘ objavili popis mjesta iz Krajine i Hercegovine na engleskom jeziku

Na Facebook stranici “Imocki crnjaci” dokazano duhoviti i vispreni administratori, danas su objavili novi intrigantni post.

U njemu su, vjerojatno kao posljedicu sve većeg prodora anglizama u hrvatski jezik, naročito kod mlađih ljudi, objavili popis nekoliko poznatih sela Imotske krajine “kako se vabe na engleskom”.

Pod egidom “Aaaa rodijaci čujte i počujte ovo…” “Imocki crnjaci” naveli su imena nekoliko sela svoje Krajine (vlasititi grad nisu preveli, očito u engleskom jeziku ne postoji riječ koja bi mogla obuhvatiti prirodne, kulturne ljepote i vrednote Imotskoga).

U duhovitome Facebook prevođenju na engleski jezik Zmijavci su postali Snakeville, Krivodol Wrong way, a Glavina donja Big Head down.

I tu nije kraj jezične domišljatosti “Imockih crnjaka”: Kamenmost je postao Bridgestone, Podbablje Under grannyville, Runovići Twin Pigs, Ivanbegovina John Lord’s Land, a Nebriževac Don’t Worry be Happy.

Može se pretpostaviti da poigravanje s imenima mjesta neće naljutiiti njihove žitelje. A ako ih i naljuti, to iz ponosa neće smjeti pokazati, osim u prevođenju naziva drugih mjesta na engleski ili neki drugi jezik.

I to nije sve, Imoćani su prešli i meku granicu te slobodno prešli i na teritorij Hercegovine pa je Ljuti dolac postao Fafaron city, a Gospin dolac na talijanskome se pretvorio u Madonna di Campiglio.

Tko zna, za koji mjesec, kad krene tursitičko ludilo, koje je odavno zahvatilo i Imotsku krajinu, možda nazivi na engleskome pomognu turistima i turističkim radnicima u snalaženju na terenu.

S druge strane, Snakeville, Bridgestone i Fafaron City zvuče kao iz westerna što bi možda moglo privući snimanje nekoga novoga “Winnetoua”. Bolje i to nego “Twin Pigsa”, dosta nam je takvih usporedbi.

“Imocki crnjaci” pozvali su na koncu i pratitelje da navedu kako se na engleskome kaže njihovo misto. Zaključno bi se reklo: Imota opet ima mota.