Kako izgleda kada Hrvat pokušava odgonetnuti riječ na njemačkom? A kako tek kada Austrijanac pogađa što znači neka riječ na hrvatskom? Bruno i Danijel u novom jezičnom izazovu donose famozne prijedloge
Jezične razlike uvijek nam tjeraju smijeh na lice. Sudar različitosti između njemačkog i hrvatskog na smiješan način prikazali su Austrijanac Danijel i Hrvat Bruno, koji također tečno govori njemački.
POGLEDAJTE VIDEO:
Morali su pogađati što u čijem jeziku znači. Hrvat Bruno, rodom iz Hercegovine, pokušat će pogoditi njemačke riječi, a Austrijanac Danijel hrvatske. Na što Austrijanca podsjećaju riječi poput Pepeljuge i dvorca, otkrijte u videu. Osim što su se okušali u jezičnim igrama, prijatelji Danijel i Bruno isprobali su vatreni izazov. Isprobali su ljutu papričicu koju su morali držati u ustima jednu minutu. Jedan od njih prošao je i s “vatrenim” posljedicama…
24sata.hr
1 komentar
Pepeljuga /pepeljara.. Nije isto, Bruno malo zeznuo:)